Lothlórien

IMG_0108.JPG“Not idly do the leaves of Lorien fall.”

Posted in 上海 | 1 Comment

Calendar

IMG_0107.PNG5000 years and this is the best calendar they can come up with? (Not to mention the muddled graphic design. Somewhere Edward Tufte is weeping into his hands.)

Today is my one day weekend before the Chinese New Year.

Posted in 上海 | Leave a comment

Wiggle

Yesterday, I got to experience my first 年会 (nián huì, literally “year meeting”) where, traditionally, Chinese companies have at the end of their (lunar) year and just before the. Chinese New Year and — based on my one data point — is something like a company Christmas party crossed with a high school talent contest, a Chinese banquet, and a shitty wedding reception .

It was held at a hotel about a mile away from work. At 3pm we arrived to be randomly assigned to different tables in a bid to break up cliques and meet new people. The Chinese were having none of that. I arrived at my assigned table #26 to find the number covered with a handwritten “Reserved for Consumer Products” sign and a table full of people with various table numbers. They kicked me out and swapped my #26 card with a #3 card. I ran into my coworker Lillian who said “My friends are at table #3!” so she grabbed my card and gave me a #25.IMG_0106.JPGI sat at table #25 — at the absolute back corner, at the “ex-boyfriends” table at a wedding reception — and pouted. Luckily, Xiaohan got a #25 ticket and sat next to me. My snarky coworker Shelli bucked the rules and sat on the other side.

Spoiler alert: it ran from 3pm to 9pm.

There were speeches. And power point presentations. And then course after course of half-delicious-half-inedible Chinese food. Eli — in full Chinese regalia — was co-m.c. for part of the evening.

There was a celebration of all the 老外 — the non-Chinese co-workers — from America (Murica!), Canada, Colombia, Spain, Italy, France, Australia, New Zealand, Malaysia, Singapore, and Korea. Then there was a celebration of the workers from across 26 Chinese provinces, including the mainland, Hong Kong, and (gulp) Taiwan. (Simultaneously, Sherri and I stood up and photographed this slide.)IMG_0103.JPG

What followed was a bit of a blur. Lots of performance by Chinese coworkers interspersed with five “lucky draw” (raffles) with prizes ranging from gift cards to an iPhone 6. There was a talented woman belting out “Defying Gravity” from Wicked, a traditional Xinjiang dance number, a band with a singer who sing just a little too flat, a woman belting out a tradition Peking Opera number, plus — I shit you not — a sexy dance number choreographed to “Wiggle Wiggle”. Something like this:

The irony that most of the girls were from Human Resources was not lost on us.

It was a long night. Only late did I discover that most of my expat friends had been absconding down to the hotel bar in shifts without me. Regardless, afterward, most of the expats met up at the Shanghai Brewery to swap war stories.

Posted in 上海 | Tagged | 2 Comments

Sanitary

In L.A. County we rate restaurants with As, Bs, or Cs. Shanghai’s scale is more fun:IMG_0097.JPG

Posted in 上海 | 2 Comments

Animals

Ever since Alex told me that the German word for “raccoon” was “waschbär” meaning “wash bear” I’ve been absolutely fascinated by foreign words for animals.

Some of words for animals in Chinese are just straight-up calques.  The word for “sealion” is 海狮 (hǎishī) which literally means “sea lion”.

Others are clever or poetic.  The word for “giraffe” is 长颈鹿 (chángjǐnglù) meaning “long neck deer”.  The word for “panda” is 熊猫 (xióngmāo) meaning “bear cat”.

A few are sort of like “um, okay, sure”.  The word for “zebra” is 斑马 (bānmǎ) meaning “spotted horse”.   The word for “turkey” is 火鸡 (huǒ jī) meaning “fire bird”.

And then some are just laugh-out-loud absurd and everything goes off the rails.  The word for “dolphin” is 海豚 (hǎitún) meaning “sea suckling pig”.  But the word for “blowfish” is 河豚 (hétún) meaning “river suckling pig”.  And then the word for “beaver” is 海狸 (hǎilí) meaning “sea raccoon”.

Now I can’t help but think of beavers as “sea wash bears”.

Posted in 上海 | Tagged , | Leave a comment

Sheep

On February 19 it will be the Year of the Sheep. In unrelated news, I was invited by coworkers to dinner to eat an entire sheep. Yeah. An entire sheep. Here it is:IMG_0101.JPGI was told it usually serves twenty people but — with American-level “scraps” — the eight of us seemed to finish it.

There was no dessert.

Posted in 上海 | Tagged | 2 Comments

Cosmopolitan

A month or so ago, I saw a comedian here who told a joke about how wonderfully cosmopolitan Shanghai is.  “I mean today, I saw a white man holding hands with…a white woman!”

I have a coworker who categorizes expats into good 老外 and bad 老外 based on their motivation for coming here to China.

As Jeremy Piven said to Jon Favreau:  “Don’t be that guy.”

Posted in 上海 | Leave a comment

Wrong

Throughout my life, I’ve been plagued by the nagging fear that I’m doing things wrong.  Regularly, I worry that I’m “doing China wrong.”

Today, I met my boss’s boss for breakfast to debrief about work.  On the metro ride in to the office together, we chatted more casually.  He asked me if I had started dating anyone since moving here.  I said no, but the very premise of the question stirred my old anxieties.

Posted in 上海 | Leave a comment

Titanic

As far as I can tell, this is sort of China’s “My Heart Will Go On.”

https://www.youtube.com/watch?v=hj4bnnek9MU

I was pleasantly surprised by how many words I recognized.

Posted in 上海 | Tagged , | Leave a comment

Orange

I was pontificating about how many states have an Orange County and was surprised to find that there were eight.  But then I was even more surprised to find that Orange County is tied for 44th in the frequency of county names.  Way to go, county name thinker-uppers.

Posted in 上海 | Leave a comment

Mall

IMG_0094.JPGThis is the three story mall ODW’s office building is attached to. I’ve been trying to think of something clever to say about it. But it’s just a mall.

Posted in 上海 | Leave a comment

Bet

Okay, I’m going ahead and betting on the 2016 Best Foreign Film Academy Award going to One Night Stud. IMG_0100.JPGProve me wrong, academy. Prove me wrong.

Posted in 上海 | Leave a comment

Particulates

My living room & bedroom air filters — front and back — after twelve days.IMG_0098.JPGIMG_0099.JPG

Posted in 上海 | 1 Comment

Epithet

In Chinese, 这个 (zhège) means “this” and 那个 (nàgè) means “that”.  Interestingly, 那个 is also what the Chinese use instead of “um” or “uh” when speaking.  (This sprinkling of meaningless pause syllables in verbal communication is known as speech disfluency, in case you were wondering.)

This is all well and good, except for the fact that it’s spoken so quickly that instead of properly pronouncing 那个 as “nah-guh” it drifts into sounding more like “neh-guh” (like Nega Scott in Scott Pilgrim vs. the World) or, more unfortunately, “nih-guh”.

Yeah.

So, today, in your mind, try replacing every “um” or “uh” or “like” or “y’know” you hear with the worst racial epithet in the American lexicon.  It starts feeling like you’re walking around with Huck Finn in the Deep South.

Posted in 上海 | Tagged , , | 1 Comment

Adorbs

IMG_0096.JPGI don’t know if it’s her crucifix necklace, her snaggletoothed scream, or her “Don’t Be a Boring Person” shirt, but I think the girl in this ad is totes adorbs.

Posted in 上海 | Leave a comment